(78) Créer une plateforme de blogs français et allemands

Les blogueurs de qualité qui écrivent sur l’autre pays sont nombreux, ils contribuent à une meilleure connaissance des deux pays, mais sont dispersés, parfois peu visibles sur les moteurs de recherche. Créer une plate-forme de référencement franco-allemande, qui se dégage des seules logiques d’expatriés ou de tourisme (qui existent déjà) pour proposer des domaines comme [...]

(82) Créer un concours franco-allemand du dessin de presse

Ajouter une catégorie « dessin de presse » dans le Prix franco-allemand du journalisme qui récompensera un dessin évocateur de la relation entre les deux pays, pouvant être compris dans les deux langues

(86) Créer un Livre des idées reçues sur la France et l’Allemagne en bande dessinée

Créer une sorte de bible des bonnes relations franco-allemandes, comment comprendre et aborder l’autre à destination des leaders d’opinion, des journalistes, des agences de communication. Il s’agirait d’une coproduction éditoriale des deux côtés du Rhin qui réuniraient des dessinateurs des deux pays et leur vision de l’autre. Cela offrirait un regard humoristique sur son voisin, [...]

(22) Créer les Compagnons itinérants franco-allemands / deutsch-französischen Wandergesellen, portant un uniforme commun.

Comme les compagnons au Moyen-Âge, imaginer des parcours de compagnons français et allemands passant obligatoirement par les deux pays. En Allemagne, le costume traditionnel des compagnons permet de les repérer très facilement dans la rue. Proposer le port d’un uniforme commun à tous les compagnons franco-allemands donnerait un signe familier à l’échange de jeunes artisans [...]

(24) Favoriser les expatriations individuelles temporaires des adultes.

L’expatriation et les mariages mixtes sont des pratiques de plus en plus courantes au sein des parcours, elles sont aussi un atout pour la compétitivité des économies et pour la compréhension mutuelle. Une des principales barrières à l’expatriation individuelle des adultes réside dans la complexité des démarches administratives et fiscales d’installation et de retour. Simplifier [...]

(25) Créer un office franco-allemand pour la formation continue et la mobilité professionnelle des adultes

Encourager les adultes qui souhaitent changer de pays sans forcément être en contrat, qui souhaitent se former à l’étranger. Créer un office franco-allemand qui concentre les informations sur les dispositifs européens existants, les bourses, organise les échanges

(30) Faire reconnaître les jardins d’enfants, maternelles et écoles primaires européennes ou franco-allemandes comme des écoles d’Etat en France et en Allemagne

Les expatriés ont rarement la possibilité de donner une éducation bilingue dès le plus jeune âge à leurs enfants dans leur pays de résidence, à moins de la financer voire de l’organiser eux-mêmes. C’est le cas notamment en France. Assurer la gratuité de l’enseignement primaire pour les enfants d’expatriés comme pour les couples franco-allemands. Reconnaître [...]

(39) Relancer le Volontariat associatif franco-allemand (ou Service Civil franco-allemand).

Le service civil, alternative au service militaire obligatoire pour les garçons, est très pratiqué en Allemagne. La relance annoncée du Service Civil en France doit s’accompagner d’un développement du Service Civil franco-allemand, permettant à un jeune d’un pays de travailler pendant 9 ou 10 mois dans une association à but social, sanitaire ou humanitaire dans [...]

(40) Créer des guides pratiques sur la mobilité des jeunes.

Publier l’almanach de l’étudiant en Allemagne/France et l’almanach du volontaire/stagiaire en Allemagne/France. Valoriser les milliers de rapports de stage rédigés chaque année. Il s’agirait d’une publication annuelle sur les parcours, les expériences et les bons plans, éditée par l’OFAJ, l’UFA ou les chambres de commerce.

(42) Favoriser les échanges de professeurs de langue

Le programme Jules Verne, Erasmus des professeurs de langue, a été lancé en septembre 2009. Il met en place un échange de professeurs pour une durée d’au moins une année scolaire. Communiquer sur ce programme et l’encourager par des incitations financières. Les cours de français en Allemagne et d’allemand en France pourront ainsi être enseignés [...]

(47) Opération Rhin propre

Lancer des groupes transfrontaliers regroupant entreprises et élus des régions/Länder concernés pour lutter contre la pollution du Rhin, s’engager à le protéger. Faire du saumon, espèce autrefois très répandue dans les eaux du fleuve, aujourd’hui très rare, le symbole de cette lutte. Cette opération pourrait être ponctuée chaque année d’un grand rendez-vous populaire type pique-nique [...]

(45) Objectif “0 émission” pour les institutions et événements franco-allemands

Réduire au maximum la facture énergétique des sommets, conférences, bâtiments, représentations des deux pays. A commencer par les bâtiments ministériels en France et en Allemagne et leur isolation. Opération de transparence en affichant un compteur devant chacun des ministères de l’énergie utilisée et/ou économisée. Lancer une opération de communication avec un label écologique franco-allemand accompagné [...]

(48) Créer un pôle de compétitivité franco-allemand pour l’environnement et l’énergie

Poursuivre et renforcer le travail de coopération entre pôles de compétitivité français et Kompetenznetze allemands. Encourager l’innovation et les échanges de bonnes pratiques, réaliser un cahier des charges de normes environnementales communes, implanter des pépinières d’entreprises innovantes dans les deux pays, via les Chambres de Commerce et d’Industrie

(49) Créer un concours franco-allemand d’initiatives vertes

Récompensé par un prix, ce concours récompense les initiatives novatrices en matière d’environnement. Soit à un niveau individuel soit au  niveau d’une ville : le Vélib de Paris, le quartier Vauban de Freiburg. Mettre en avant ces initiatives. Sur le principe de « Deutschland, Land der Ideen », un catalogue pourrait être mis en place pour répertorier [...]

(55) Créer une série franco-allemande du type Tatort, NCIS ou Plus belle la vie

Tourner cette série dans les deux pays, dans les deux langues, pour faire découvrir un quotidien et des paysages urbains à travers une série populaire. Certains épisodes de la  série pourraient être tournés par des élèves en cinéma des deux pays, par exemple la Femis et l’école de Ludwigsburg qui sont déjà partenaires

(56) Lancer une série de fictions télévisées “biopics”

sur des grands personnages historiques, des figures intellectuelles ou artistiques des deux pays. Ce sont souvent des films à la fois grand public, et pédagogiques qui présentent l’histoire et le contexte d’un pays par le biais de destins personnels. Imaginer un partenariat pour la production entre deux grandes chaînes françaises et allemandes.

(60) Surtitrer en allemand en France, en français en Allemagne, les grandes pièces de théâtre et d’opéra des lieux subventionnés.

Cela se pratique déjà à la Schaubühne à Berlin sur certaines pièces du répertoire (Hamlet, Hedda Gabler…), une à deux fois par mois. Il s’agit de rendre accessible la culture de chaque pays, aux expatriés, aux étudiants, voire aux touristes.

(62) Mieux enseigner la littérature de l’autre.

Imposer l’étude de l’œuvre d’un auteur allemand/français au programme du lycée/Gymnasium. La pédagogie s’appuierait sur des ouvrages littéraires d’un même auteur (Camus, Döblin, Mann…) et pourrait être relayée également par les centres culturels des deux pays pour mettre en œuvre une véritable année culturelle autour de cet auteur, en favorisant de nouvelles traductions en amont, [...]

Tagged with:
 

(63) Créer une véritable bibliothèque franco-allemande grand public

À Paris et à Berlin au moins, où l’on trouverait des ouvrages dans les deux langues, d’auteurs français et allemands. Une manière de pallier le manque de visibilité de la littérature allemande contemporaine aujourd’hui en France. Cette bibliothèque pourrait se faire en partenariat avec le Goethe Institut, les centres culturels français en Allemagne et les [...]

(64) Diffuser ARD et ZDF sur la TNT, et le bouquet France Télévisions partout en Allemagne.

Permettre aux spectateurs d’avoir une vision globale de la production télévisuelle dans les deux pays. Au sein de chaque chaîne, certains programmes pourraient être sous-titrés par une équipe de traducteurs permanents, ou sur le modèle d’Arte, les émissions pourraient être diffusées dans les deux langues, le spectateur pouvant choisir chez lui l’une des deux.

Page 1 of 212
© 2010 All Contents GmbH